Sunday Kitchen Someone gave me an old toasted sandwich maker when I came back to New Zealand and I’ve been using it quite a bit. ニュージーランドに帰国したとき、友人から古いトースト・サンドイッチメーカーをいただきました。
Today I made spicy carrot toasted sandwiches. 今日はピリ辛にんじんトーストを作ってみました。
I grated some carrot and put it in a frying pan with a bit of olive oil, soy sauce, pepper and chili powder. 削ったニンジンをフライパンに入れオリーブオイル、しょう油、コショウ、唐辛子パウダーを少々加えます。
I cooked it for a bit and then decided to add a bit of water. 調理途中で水を少し加えることにしました。
I spread some Olivani on two pieces of bread which I had just taken out of the freezer. I think using frozen bread works quite well. This bread is really delicious too. Someone made if for me last week. Yum. 冷凍庫から取り出した二枚のパンにオリバーニを塗ります。凍らせたパンと相性が良いようです。このパン自体とても美味しいです。先週、友人が作ってくれました。美味。
I put a slice of bread in the toasted sandwich maker with the buttered side down, then put carrot on top and then put the other piece of bread on top of that. オリバーニを塗った面を下にしてパンをサンドイッチメーカーに乗せます。そしてニンジンを乗せ、もう一枚のパンをその上に乗せます。
I closed the lid and cooked it for a few minutes until it smelt like it was ready. フタを閉じ数分後、良い匂いがしたら出来上がりです。
I opened the lid and it was a beautiful golden colour. フタを開けると美しい黄金色になっていました。
It was a really hot sunny day and there were quite a few people there. 今日はオークランドにあるニクソン・パークで無料野外コンサートがあったので行ってみました。 晴れていてかなり暑い日でしたが多くの人が集まっていました。
There was coffee for sale, but people seemed to be more interested in other beverages. コーヒーも販売されていましたが、人々はそれとは別の飲み物に、より興味を示していたようでした。
I saw kids on bikes and scooters and other kids shooting hoops, a guy flying a kite, police officers. ある子供たちは自転車とスクーターを乗り回し、またある子供たちはバスケット、男たちはカイトを飛ばし、そして警察官。
A band called The Datsuns was playing. I'd never heard of them ... but they seemed to be pretty popular. 私は聞いたことがありませんがバンド名はザ・ダットサンです。でも結構人気みたいです。
They didn't really look like daytime people and they said as much. 彼らは見た目「昼の人」には見えませんが発言もまたしかりでした。
You know I felt pretty apprehensive about playing during the day. It always feels kind of like out of our element. But, ah, I have thrust that aside and, ah, we shall go on. 昼間の演奏は心地悪いです。いつまで経っても慣れない。けどがんばって乗り越えます。
I thought the stage was pretty cool - it folded out from a truck. 面白い作りのステージだと思いました。トラックに収納されるんですね。
There were signs by the stage saying: Auckland City Council, putting it on for you.
It reminded me of the campaign we saw at an event two weeks ago: Get It On. ステージの脇に「主催：オークランド市役所」と書いてありました。 ２週間前に行ったイベントの標語「コンドームを付けましょう」を思い出しました。
But they weren't talking about the same thing, of course.
Sarah No, because he kept thanking God. いいえ、神について終始語っていたからです。
Sweet & Irie - Jenny - Lyrics
Do you have a little girl like Jenny? Do you have a little girl like my Jenny?
Jenny come hold my hand and walk with me And tell me what you see Jenny come stand by me and talk with me I’ll tell you what it’s like Daddy’s little girl, you fill my heart with joy You give me life, like I’ve never felt before I’d do anything for you A gift from God, a blessing All I ever want is for you to be happy And to know that you are loved
Do you have a little girl like Jenny? Do you have a little girl like my Jenny?
Jenny likes to play her songs And sing to me She always sings in tune Jenny likes to move those hips And dance for me She swings them side to side Jenny baby girl You’ll always be a star You shine so bright More than you will ever know Never fear Cause daddy’s here To pick you up when you fall I’ll do anything for you To make you happy and to know That you are loved
Do you have a little girl like Jenny? Do you have a little girl like my Jenny? Do you have a little girl like Jenny? Do you have a little girl like my Jenny?
In Word of the Day today, we’re talking about another beer advertisement.
Today’s word is ingredient.
Ingredients are the stuff that’s combined to make a particular dish or food product. For example in this peanut butter, the ingredients are: Organic peanuts 99.4% (China), Natural unrefined sea salt .06% (NZ).
Is it just me, or does that not add up to 100%?
Anyway, check out this billboard that I saw near my house.
It’s advertising a New Zealand beer and it says:
Ingredients: malt, hops, yeast, water
Outgredients: Anything else.
Of course outgredients isn’t a word, but ad agencies often make up words, and I think this is pretty clever.
It’s advertising the fact that this is beer is supposed to be more pure than other beers and doesn’t contain stuff like preservatives or random chemicals.
conversations with sarah
I threw paper!
Man 1 OK, now what? じゃあどうするか？
Man 2 Rock Paper Scissors for it? じゃんけん？
Man 1 OK, that’s fair. On three? オーケー、フェアだ。１，２，３で？
Man 2 Yeah.
Man 1 One, two, three.
Man 2 I threw paper. 紙を投げたのに。
Man 1 I threw a rock. オレは石を投げた。
Rock Paper Scissors - Transcript
OK, now what? Rock, Paper, Scissors for it? OK, that’s fair. On three? Yeah. One, two, three. I threw paper. I threw a rock.
Refreshingly smooth Bud Light. Always worth it.
サラのメモ： I'm just curious ... Is there a reason why the ingredients don't add up to 100%? Or is that a mistake on the label? Maybe there is an extra ingredient that is 0.54?
How do you prefer to write the game of Rock Paper Scissors? a. Rock Paper Scissors b. rock-paper-scissors (this is the way it's written in Wikipedia) Or another way?
a cuddling position where the back is facing the chest and the couple are lying on their sides
… like spoons.
Air New Zealand has designed some new planes which I think are starting to fly later on this year, and part of the plane has seats that you can turn into, kind of, couches.
So if you’re travelling in a couple you could lie down and cuddle your partner.
So some people have been wondering how the airline staff are going to make sure that people aren’t doing more than cuddling.
So here’s a bit of a guide which tells you that spooning is okay, but forking is not. And by forking they mean something which sounds like forking … do you get it? ニュージーランド航空本社前の広告
conversations with sarah
What’s Air New Zealand like?
Kaoru What’s Air New Zealand like? ニュージーランド・エアはどうですか？
Sarah I don’t know. I’ve never flown Air New Zealand. 使ったことがないから分かりません。
Sarah Yeah. Well, actually, I might have on a domestic flight. But I haven’t on an international flight. あ、でも国内線で使ったことがあるかも。国際線で利用したことはありません。
Kaoru How come? なぜ？
Sarah I think they’re usually more expensive. 通常、料金が高いから。
Kaoru How did you get to Japan? 日本へはどう行きますか？
Sarah Ah, Cathay Pacific, Korean Air, ah, Eva Air I think it’s called. Yeah, if you go via somewhere in Asia, then it’s usually cheaper than flying direct. キャセイ・パシフィック、大韓航空、EVA AIRなどを使います。通常、アジア諸国を経由する航空券の方が安いです。
slip through the cracks - (idiom) to escape notice, especially within a system
Today we’re studying a movie called New Boy. It’s a short film, made in Ireland.
It’s about a boy who has changed schools. And it’s about his experience on his first day at the new school. He’s also in a new country, in Ireland, and the film cuts back to show what it was like at his old school in the country that he has come from.
I think it’s a great film, it’s beautifully told and it’s very moving, especially the part where he shares a joke with his new classmates.
And I think this is a good one to study, partly because the plot is pretty straightforward. And the story is mostly told with images, so even if you can’t catch all of the dialogue, you’ll still get the story.
The film is mostly set in Ireland so if you’ve never been to Ireland you not be familiar with this accent.
A few interesting things about the language.
Firstly, two of the boys at the school say me instead of my.
Miss, Seth Quinn threw me book out the window.
And: Didn’t have me hand up.
That’s not very common in New Zealand, I would say: Seth Quinn threw my book out the window. And: Didn’t have my hand up.
Most of the movie is set in Ireland so if you’ve never been to Ireland you might not be familiar with the accent.
One interesting thing about the accent, I think it depends on the speaker a bit, but in Ireland, the sound for this often different from in other English speaking countries, like New Zealand, for example.
As it says in Wikipedia, thin and tin, and then and den are near-homophones, which means they sound almost the same.
For example, when the teacher tells the students to open their maths books, she says:
Now, page thirty seven.
But the way she says thirty is quite different from how I say it. It sounds something like tirty.
In today’s movie there’s a boy called Seth, who doesn’t pay attention in class and is always talking, so the teacher calls on him to answer a question, and he can’t answer it – and she’s trying to make a point that he should pay more attention in class.
And when he says that he can’t answer the question, she says:
Maybe we’ll have a little less guff out of Seth for a while.
I’d never head that word guff before.
What does it mean?
guff noun, (informal) trivial or worthless talk or ideas
conversations with sarah
It was a private conversation.
Teacher Hazel O’hara. ヘイゼル・オハラさん。
Teacher I heard what you just said, Hazel O’hara. さきほどの発言、しっかり聞こえましたよ。
Hazel It was a private conversation. あれはプライベートな会話でした。
Teacher Don’t you dare talk to me like that! あんな風に私を呼ぶことは許しません！
Hazel Like what? どんな風に？
Teacher Stand up. 起立しなさい。
Hazel I am standing. 立っていますけど。
Teacher Well hands in the air then. じゃあ両手を挙げなさい。
New Boy - Transcript
We have a new boy with us today. So what? Now, now. Everybody this is Joseph. Say hello. Hi, Jospeh. He should sit beside Pamela. No, he shouldn’t. Hands in the air. Oh, not you Joseph, you’re fine. You can just go and sit over there. Good. Now, I’m sure we’re all going to make Joseph feel very welcome. Hands down. Take out your Maths Matters. Miss, Seth Quinn threw me book out the window. Did not. Did so. Seth Quinn, go down and get that book. Now, page thirty seven.
20 divided by 10. 2! Next one’s 18 divided by 9. 2! 56 divided by 8 is equal to … 7! 36 divided by 6. 6! 6. Correct. Last one here 49 divided by 7 … 7!
Hey, (?) do they know it’s Christmas? Christian Kelly! What? Are you annoying Joseph? No. Is he Joseph? I’m sure he isn’t. Sit up straight so I can see you Christian Kelly. He was poking Joseph’s back, miss! Shut up! He was! Feck off. Now! Take it down.
Specky fancies you. You’re dead. Hurry up now we haven’t got all day.
Excellent boys, that is it for today. But remember to practice your sums at home. OK. Good day to you. Good day, teacher.
Hey, ? What’s number three? Christian, what did I just say? Don’t know. No talk. I wasn’t, I … Just finish your sums. Have you finished Joseph? Good lad. Now I think we’ve all had plenty of time. Pencils down. Down. Now, who’s first? Seth Quinn. Didn’t have me hand up. Come up now and do number one for us please. Bet he gets it wrong. Don’t know. Maybe we’ll have a little less guff out of Seth for a while. Now, Hazel, why don’t you show us all how to do number one. Good girl.
You understand? And then you do that one tomorrow, yeah? OK, good day, bye-bye. So they believe in you? (?) I am a star, father. In the last game I scored three goals. Yes, you are a star, you are a star.
Hey (?) you hungry? Do you want that? It’s a good one! Kelly’s got snot on his finger! Oh, my finger. Ah, let go! Joseph, let go. Everybody hands in the air. Oh, me finger. He broke me finger. Sit down! Hands in the air! There’s nothing broken. You’ll be grand. It’s sore. I’m sure it is. I seen her knickers! What colour? Now! That’s better. Hands down. Yellow! Oh, God give me strength. Christian, sit down. Now, Joseph, Christian is no angel, are you Christian? I didn’t do anything. We do not pull fingers, or whatever you just did to Christian here, in this classroom or anywhere else. Understood? You’re definitely dead. Don’t listen to that dirt bag. Dead!
Fight! Fight! Fight! Hit him! Go on Kelly! Go on, punch him! Come on! Are you going to fight, or what? Useless. There’s no fight. This is boring. Seth Quinn. Christian Kelly. Again! Not a squeak out of you. Just stand there. Open up page 47 of Totally Gwelga (?). Questions 1 to 7. I’m going to be right outside now and listening for any messing. Now. I didn’t do anything. Shut up Christian for Christ’s sake. We need to sort this out boys. I didn’t … Christian! Seth, what happened? Nothing. Funny sort of nothing I saw. Well, Joseph, your turn. What happened? Oh, you’re just great, lads. What am I going to do with you? Right (?) if that’s the way you want it. Miss! Yes, Hazel. I seen it. Now, Hazel. But I seen it, Christian … Back inside Hazel. But he … Hazel! She’s a bitch, that (?) I was only telling her. Hands in the air. Hazel O’hara! What? I heard what you just said, Hazel O’hara. It was a private conversation. Don’t you dare talk to me like that! Like what? Stand up. I am standing. Well hands in the air, then.
She thinks she’s robbing a fucking bank. Now. Now.
Thank you very much to everyone who has commented on show 1162 about which time you’d prefer for a live broadcast.
We’re planning to do that some time in March – we haven’t decided which day yet, but I’ll let you know when we do.
We’ll have a look at all the comments and find a time that suits everyone, or a couple of times. So if you are interested in a live broadcast and you missed that show, then follow the link and go back and check it out, and leave a comment about which time would suit you.
Thank you also to everyone who has left comments under the video we made for the Billi Tees competition. Some people have said that they tried to vote on the group page but they couldn’t and so I tried it out and it seems like you have to join the group before you can vote … which is kind of complicated and doesn’t really make sense.
So anyway, it doesn’t really matter, and I suspect the winner will be decided more according to the taste of the judges rather than who gets the most votes.