The last time Tourism Australia tried to encourage people to come to Australia, they said: “Where the bloody hell are you?” This time they’ve come up with a new line to promote the country: “There’s nothing like Australia.”
And that was Stick News for Wednesday the 31st of March. Kia ora.
Those words all have similar meanings. And I think the difference in meaning between the words is really a matter of opinion and depends a lot on the user.
So it could be a good question to ask someone over a cup of coffee or a few beers: What’s the difference between a nerd, a geek, a dweeb, and a dork?
conversations with sarah
Were you a geek?
Leo What’s the difference between a nerd, a dork, a geek, and a dweeb? nerd と dork と geek と dweeb の違いは？
Sarah I think it just depends on who’s using the word and what they want it to mean. 誰がその呼び名を使うのか、そしてどんな意味で使うのかによると思う。
Leo How do you use them? あなたはどのように使いますか？
Sarah Well … nerd, dork … yeah, I don’t think I’ve ever really used nerd, or dork, or dweeb. But when I was at high school we used to use the word geek quite a lot. うーむ・・・ nerd と dork は・・・私は nerd と dork と dweeb は使ったことないけど、高校生の時にギークはよく使った。
Leo What did it mean? どんな意味ですか？
Sarah I would say I thought a person was a geek if I thought their clothes were unfashionable or uncool and they were … socially inept. 私がギークだな、と思う人はダサイファッションと全体的にカッコ良くない人で人付き合いが不器用な人だと言えます。
Leo Were you a geek? 君はギークでしたか？
Sarah Um, well I didn’t think of myself as a geek. But I guess other people might have … I don’t know. Hmmm.
A crucifixion, in case you didn’t know, is: an ancient method of painful execution in which the condemned person is tied or nailed to a large wooden cross and left to hang until dead.
So, as I said, you’re supposed to eat hot cross buns on Good Friday, but shops start selling them and people start eating them a few weeks earlier. I bought some the other day and as you can see here, it says best before the 30th of March, which is three days before Good Friday.
conversations with sarah
Girl That’s $340 please.
Guy That’s really expensive for a bar of chocolate, isn’t it? チョコバーひとつなのにえらい高くない？
Girl Yeah, but you’re paying for your mum’s shopping too.
Guy What? 何？
Girl Your mum. あなたのお母さん。
Guy No, she wasn’t my mum. 違う、あの女は僕の母じゃない。
Girl I just heard you call her mum.
Guy No, she just asked me to say that. She was just some old lady. Honestly. 違う、あの女からそう呼んでくれと頼まれたんだ。あれはただの老婆だ。信じてくれ。
Girl Well, it’s $340. はい、では３４０ドル。
Guy Are you joking?! ふざけているのか？！
Girl I’m going to have to call my supervisor. 店長を呼びます。
Guy I don’t believe this. I was just … 信じられない。人の好意を・・・
Bitch - Transcript
Oh Lord. Oh, oh lord. Sorry to stare upon you like that. But, god, you look just like my son. Let my show you a picture of him. This is my son. Look you, look him. See how you look alike? Look him, look you. Look, look at my son. Oh bless him. He die a few years ago.
And you know what I miss? I miss him and I miss me someone calling me mum. I know it’s a big favour to ask, but could you please as I go out of there, please shout out bye-bye mum. And I go say bye-bye son. You could do that for me?
I can do that for you.
Oh thank you darling.
God bless you, son. Bless you. Bless you.
247 pound please.
That’s really expensive for a tin of tuna, isn’t it?
Yeah, but you’re paying for your mum’s shopping too.
No, she wasn’t my mum.
Sir, I just heard you call her mum.
No, she asked me to say that. She was just some old lady. Honestly.
Well, it’s 247 pound.
Are you joking? I just want the tuna.
I’m going to have to call my supervisor.
I don’t believe this. I was just … What a fucking bitch.
Hi, I’m Sarah, welcome to The Daily English Show.I have a few updates today.
Firstly, I’d just like to say thank you to the people who joined in the live broadcast. We did two q and a sessions on Ustream. And I enjoyed it. It was good to get a bit of feedback from people and get some new ideas too.
We’re now thinking about doing it regularly some time in the future. And we might try out some different sites too.
The next piece of news is, we’re about to have another break. With Easter coming up, we thought it was about time we had a bit of a break. And this isn’t the last show before the break, there’s still a few more shows.
We’ve decided to take a month off from making the show to have a bit of a holiday – but mostly to work on the business side of things.
We’re looking for new sponsors and other forms of funding and it’s hard to work on that and produce the show at the same time. So we’ll take a month off and hopefully everything will go brilliantly well and we’ll be able to come back and just focus on making the show which is what I enjoy the most.
And when we come back after the break we have something exciting to introduce. That is our new couch! We found it the other day on an auction site … and it’s not yellow, unfortunately, but it was the right size and shape, and we could always find some kind of yellow sheet or some cover of some sort to put over it.
And speaking of our ever-changing set and studio … if you’re ever in Hakodate in Hokkaido, in Japan, or if you’re there now, please go and visit Dekoboko Bar and you’ll be able to see the picture that used to be used at the start of The Daily English Show. It’s hanging on the wall there, so it’s very cool that a piece of The Daily English Show history lives on in Hokkaido. If you go there please take a photo and send it to me or send me the link.
Sarah It was a media commentary show. There’s a host and three guests and they just talk about some media issues. And there was another show being filmed after that which was about ads, and so we stayed for that one too. It was fun. メディア解説番組でした。ホストと他の３名のゲストがメディア問題について話し合いました。この番組の収録後、次の番組の収録も見ましたが、それはテレビ広告についてでした。楽しかったです。
I thought I’d try making some hot cross buns … but I couldn’t really be bothered so I bought some from the supermarket instead. Hot cross buns are supposed to have raisins in them … but these ones didn’t for some reason. I guess they’re for the people who don’t like raisins. I wanted to heat them up in the toaster because I think it uses less power than the oven. But they didn’t fit, unfortunately. Sadly, I left the buns in the oven too long and I burnt them. Oops. And my second attempt wasn’t much better. But third time lucky, I managed to finally heat up a hot cross bun without burning it. It tasted OK I guess, but it just wasn’t the same without the raisins.
I heard there was going to be a free concert by the Sky Tower, so we went down to check it out. I think it was organized by a radio station called ZM and there were a couple of guys walking around taking photos of people in a frame which said ZM Listeners Are Better Looking. And someone from the station gave out some free tickets to an event. A guy called Dane Rumble was performing. He arrived on stage by jumping from the Sky Tower which was pretty cool. Dane Rumble reminded me a bit of Vanilla Ice, except he wasn’t rapping. We listened for a while and then went up the tower where we had a bird’s-eye view of the concert.
スカイタワーで無料コンサートがあると聞きつけたので行ってみました。 おそらくこのイベントは ZM というラジオ局主催で、男子たちが大きな枠を持ち歩き写真撮影し回っていました。フレームには「ZMリスナーはカッコいい」と書かれていました。 そしてラジオ局のスタッフがイベントのチケットを無料配布していました。 今回は Dane Rumble という人のライブです。彼はスカイタワー展望台から落下しての登場でした。 Dane Rumble はバニラ・アイスを思い出させましたがラップではありませんでした。 しばらくして私たちはスカイタワー展望台へ上がりバードアイビューでコンサートを眺めました。
Apparently it’s an adaption of an old English folk song. So Bob Dylan used the same melody and wrote new lyrics.
This song really reflects how I feel about war. For example how it’s horribly unfair that it’s the rich men sitting in their comfortable offices making the decisions that everyone should go and kill each other, but they don’t actually have to do any of the killing and dying, they just hide in their comfortable offices and homes.
You fasten the triggers
For the others to fire
Then you set back and watch
When the death count gets higher
You hide in your mansion
As young people’s blood
Flows out of their bodies
And is buried in the mud
I wondered about this line: Then you set back and watch.
And then I looked up set and it turns out that set is an informal word for sit.
I’d never heard that before. Bob Dylan’s from Minnesota, so maybe it’s common there.
Kia ora in Stick News today the former boss of the immigration service in New Zealand has been busted for using fake documents to get jobs.
A woman called Mary used to be the boss of the immigration service in New Zealand. She has just been sentenced to 100 hours community service and fined $10,000 for falsely claiming she had a PhD when applying for jobs.
And that was Stick News for Friday the 26th of March. Kia ora.
The video we’re studying today is a short clip of Joe Biden, the vice president of the United States of America.
The other day Barack Obama signed a new law about health care in the US. I’m not too sure what it’s about, but it seems to be a big deal – or, according to Joe Biden, a big fucking deal.
At the signing ceremony for this new law, Biden spoke just before Barack Obama was about to speak and he said:
Ladies and gentlemen, the President of the United States of America, Barack Obama.
And then everyone started clapping and Biden and Obama shook hands and patted each other on the back and Biden said to Obama:
This is a big fucking deal.
If something is a big deal it means it’s special or important. And the word fucking adds emphasis – but a lot of people would consider that it’s not an appropriate word to use in this situation, which is why a lot of people have watched and commented on the videos on the internet.
According to Reuters, a 29-year-old airport security worker accidently walked through a full-body scanner. Her 25-year-old male coworker then made lewd comments. The woman said she was traumatized and complained to her bosses and the police.
Beth Are you shocked he dropped the f-bomb? 彼のF爆弾でショックを受けましたか？
Sarah I don’t know about shocked, but I don’t think it was a good idea.
Beth Doesn’t everyone use language like that anyway?
Sarah Not everyone. Lots of people really hate the f-word. And I think it’s good to have different language for different situations. みんなではありません。多くの人がFワードを嫌います。言葉は状況によって使い分けることが大切だと言うのが私の意見です。
Beth You mean, you shouldn’t swear in public? 公の場でFワードを使うべきじゃないと？
Sarah Mmm. It depends on the situation. But yeah, I think using formal language is one way of showing your respect for a certain situation or for a certain position. 状況によります。フォーマルな言葉遣いはある一定の状況とある一定の立場をリスペクトすることの表明に繋がると思います。
Beth So it’s disrespectful to use informal language? つまりフォーマルでない言葉遣いはリスペクトしないのと同じ？
Sarah No, not always. It depends. いいえ、常にそうだとは限りません。状況によります。