Hi, I’m Sarah. Welcome to The Daily English Show.
Today we’re going to have a look at another scene from King Kong.
I think one of the interesting things about King Kong is how over the top the sexism is in the film – which I guess reflects the attitudes in American society at the time the film was made.
Not that Hollywood films – or other films - produced these days aren’t sexist, because obviously a lot of them are – but it’s just presented in a different way, I think.
The scene were doing today is near the start of the film. Ann and Jack are having a conversation on the ship and Jack says: this is no place for a girl.
Meaning only men should be on ships – and I guess he means especially in this situation because it’s such a long trip and it’s in a potentially dangerous area and women are weak and useless and get in the way, I guess.
And later on he says: Women can't help being a bother. Made that way, I guess.
So I think those lines are quite interesting, they’re not the kind of lines that you’re likely to hear characters say in films these days.
Kia Ora, this is Stick News. A passenger who landed at Narita airport in Tokyo on Sunday had a surprise souvenir in their luggage thanks to custom(s) officials. It was a package of cannabis.
In King Kong Ann says to Jack: I wish you wouldn't keep harping on that.
Harp on or harp on about means: talk or write persistently and tediously on a particular topic.
The term has been around for a while. Shakespeare used it in 1603 in Hamlet: "Still harping on, my daughter?"
And I found this on the internet:
Why is the government harping on about smoking?
conversations with sarah
This is no place for a girl
Where you been all morning?
Trying on costumes for Mr. Denham. He's going to make some tests of me this afternoon, here on deck, if the light's right.
Mr. Denham監督が準備してくれたコスチュームを試着していました。 午後にはデッキで照明テストをします。
Oh, to see which side of my face looks best, and all that.
Both sides look all right to me.
Yes, but you're not the movie director.
If I was, you wouldn't be here.
Well, is that a nice thing to say!
Ah, this is no place for a girl.
I wish you wouldn't keep harping on that. It's very mean of you. Anybody'd think I'd been a lot of trouble. I haven't! You can't say I've been one bit of trouble to anyone. Have I?
これ以上意地悪しないでもらえませんか。 あなたがうるさく言うから、みんな私がトラブルを起こすと考えるんじゃないですか。 でもそれは違います。 トラブルは起こしません。 まだ一度もトラブルは起こしてないし。。。起こしていませんよね？
Sure you have. Sure you have.
I don't see ... well, how?
Just being around’s trouble.
Oh dear and I thought everything was going so nicely.
Aw, you're all right. But women can't help being a bother. Made that way, I guess.
うーん、あんただったら大丈夫だろう。 でも女はいつでもうざったいからな。 まあ、そういうもんだろう。
*Mistake: I said "custom" instead of "customs".
I think King Kong can be used in class as conversation practice -- and also for discussing things like sexism, racism and colonialism.
Do you think King Kong is sexist? In what way? Are films made these days less sexist/more/the same?
Show 745 Tuesday 27 May
The Daily English Show