Ken Miyamoto has been painting since he was a child.He’s now a full time artist.He moved from Tokyo to Niseko 16 years ago.He usually sells his work in Honshu.Now, for the first time, an exhibition of his work is being held in Niseko.The paintings went on display in the Green Leaf Hotel earlier this month.The exhibition is open to the public from the 6th of February to the end of February.The Daily English Show went to the exhibition to have a look. I was really happy to be able to finally see the paintings. I’ve been a fan of Ken’s work for a while but this was the first time I’d seen any actual paintings.We also talked to the director of the hotel who organized the exhibition as well as the artist himself. 宮本健は幼い頃から絵を描いてきました。
そして今は画家となりました。
今から16年前に東京からニセコへ移住しました。
普段、彼は作品を本州の画商へ売ります。
今回、彼はニセコで初めて作品展示会をすることになりました。
今月初旬から彼の作品はグリーンリーフホテルで展示されています。
作品の一般公開は2月6日から2月末までを予定しています。
早速The Daily English Showは展示会へ行ってみました。 ついに実際の作品を見られたのはとてもうれしことです。 今までずっと宮本健の作品のファンだった私は、今回初めて実際の作品を見ることが出来ました。
今回、私たちは画家、宮本健とホテル支配人にお話を伺ってみました。
Do you often have exhibitions here? このホテルではよく展示会をやられるんですか?
This is the very first exhibition that we’ve had since I’ve come to the hotel and it definitely won’t be our last exhibition. But we’ll be very hard-pressed to find somebody like Ken and work like Ken’s to actually display. His work is magnificent. 私がここへ赴任してきてからは初めてですが、これから先も開催されるでしょう。 しかし宮本健の作品のような展示するにふさわしい物を見つけ出すことはとても大変です。 彼の作品は素晴らしいです。
What kind of feedback have you had so far? 今までどのようなフィードバックがありましたか?
The feedback from customers and guests is really amazing. Um, people come through, they look at the work … and you can see them actually walking into it. They’re actually … their minds are moved into the work. Big smiles. I haven’t seem anybody come away from, from looking at a piece of work without a huge smile on their face. And there’s normally comments about where it was painted or how it was done or … And that it’s got a Japanese style but it’s also very modern. Um, incredible. It’s moving a lot of people. 宿泊のお客さまからは驚きの反応をいただけております。 お客さまが作品の前を通り過ぎようとする際に、まず立ち止まり、更には近づいて作品をご覧になります。 まるで作品に吸い込まれて行くように見受けられます。 皆さん、作品をご覧になりながら大きな笑顔を作られます。 どこで描かれたのか、どのように描かれたのかなどのご質問を多くいただいております。 日本的なスタイルでありながら、かつモダンでもあるとのコメントもいただきました。 信じられないほど人を感動させる作品です。
サラのメモ:
hard-pressed adj. hard-pressed to do sth = finding sth very difficult to do
knfの独り言:
ポストカードや画面で見るのとは全く違う迫力に圧倒されました。
Show 947 Saturday 24 January
The Daily English Show
http://www.thedailyenglishshow.com/
テーマ: 英語・英会話学習 - ジャンル:学校・教育