イントロ
Hi I’m Sarah. Welcome to The Daily English Show.
I’m going to talk about Pulp Fiction again today. Sorry if you’re sick of it but I just think it’s such a great movie to study because there’s so much great dialogue in it.
今日は先日ご紹介した映画「パルプ・フィクション」をもう一度、取り上げたいと思います。 
もし飽きてしまった方には申し訳ないですが、この映画には素晴らしいダイアログが満載なので英語学習にとても向いていると思います。
One line I think is funny is when Mia and Vincent come home after going out together and Vincent says: I'm gonna take a piss.
And then Mia says: That’s a little bit more information than I needed Vince, but go right ahead.
最初の面白いラインは、MiaとVincentが一緒に家に戻るとVincentがこう言います。 「小便してくる」。
するとMiaがこう言います。 「Vince、それは私が知りたい以上の情報よ、さっさと行ってらっしゃい。」
(47秒から)
When you are going to urinate or take a piss, you usually don’t say it as directly as that.
It is more polite to say something more indirect. And it depends on the country what the most polite thing to say is, but you can say things like: Excuse me, I’m going to use the toilet. Or the loo, or the bathroom.
And because everybody knows that it’s more polite to be indirect, some people are direct on purpose to show that they’re close enough friends not to have to worry about being polite or to show how tough they are not to follow the rules of acceptable language. So a teenage boy might say to his friends: I’m going to go take a shit. But he probably wouldn’t say the same thing to his teacher.
普通、小便をしに行くときはダイレクトに用件は言わないモノです。
遠回しに言うのが礼儀です。 そして国によって、どうやって言うのが礼儀なのかは違いますが、こう言っておけば大丈夫でしょう。
Excuse me, I’m going to use the toilet.
toiletの代わりにlooや bathroomと言っても良いでしょう。
なぜなら遠回しに言う事が礼儀だとみんな考えているからですが、ある人はワザと直接的に言います。 その人たちは絆の強い友達なので、それくらいの事を直接言っても関係ないと考え、世間一般的な言葉のルールに従いたくないと考えるからだと思います。 ですので、ティーンエイジャーの男の子がI’m going to go take a shit.【ウンコしてくる】と、友達には言うかも知れませんが、先生には言わないものです。
Another scene I like is with two characters called Fabienne and Butch talking about a pot belly.
Pot has several meanings. This is a pot. And pot is also an informal word for marijuana – but that’s not what they’re talking about in this scene. They’re talking about a pot belly.
Fabienne is basically saying that she wants to be pregnant because she thinks having a pot belly is sexy.
他のお気に入りのシーンはFabienneとButchという二人のキャラクターがpot belly 【太鼓腹】について話している所です。
Potにはいくつかの意味があります。 これはPotです。 その他にマリファナの隠語でもありますが、このシーンではそれについて話しているのではなく、pot bellyについて話しています。
Fabienneの話は基本的に、彼女は太鼓腹がセクシーだと思うので妊娠したいと言っています。
This is how it goes.
Fabienne: I was looking at myself in the mirror.
Butch: Uh-huh?
Fabienne: I wish I had a pot.
Butch: You were looking in the mirror and you wish you had some pot?
Fabienne: A pot. A pot belly. Pot bellies are sexy.
Butch: Well you should be happy, 'cause you do.
Fabienne: Shut up, Fatso! I don't have a pot! I have a bit of a tummy, like Madonna when she did Lucky Star, it's not the same thing.
Butch: I didn't realize there was a difference between a tummy and a pot belly.
Fabienne: The difference is huge.
会話はこの様に展開されます。
Fabienne
鏡で自分の姿を見てみたのよ。
Butch
で?
Fabienne
もっとpotがもう少しあったら良かったのにな、と思った。
Butch
鏡をみてpotがもっとあったら良かったと思ったのか?
Fabienne
Potよ。 pot bellyの事よ。 pot bellyってセクシーよね。
Butch
もう出てるから喜べ。
Fabienne
だまらっしゃい、Fatso! 私は太鼓腹なんかじゃないわよ! マドンナがLucky Starを歌っていた時と同じ、ちょっと下っ腹が出ているだけ。 太鼓腹とは違うわ。
Butch
ちょっと下っ腹が出ているのと太鼓腹が違うとは知らなかったな。
Fabienne
全然違うわよ。
(マドンナのLucky Star)
As she says, there’s a difference between a bit of a tummy and a pot belly – a pot belly is a lot bigger.
Another word for a big belly is beer belly or a beer gut.
a man’s very fat stomach, caused by drinking a lot of beer over a long period – except that I don’t think it’s just the beer ... it’s the junk food and the lack of exercise too.
彼女の言うとおりa bit of a tummyとa pot bellyは違います。 Pot bellyの方が遙かに太っています。
大きなお腹と言う意味での別の単語にbeer bellyやa beer gutがあります。
「男性のビールを長期間飲み過ぎたせいで大きくなったお腹」と辞書にありますが、ビールに限らないと思います。 ジャンクフードの食べ過ぎと運動不足でもそうなります。
Anyway, today’s conversation is the part in Pulp Fiction about divine intervention.
Divine is an adjective which means: coming from or connected with God or a god.
It can also mean just wonderful.
Like, this coffee is divine.
And Divine intervention means: help from God to change or improve a situation.
今日のconversation with sarahではパルプ・フィクションでのワンシーンのdivine interventionをピックアップします。
Divineとは【(形容詞)神々しい】という意味ですが、単にwonderfulという意味もあります。
例えば、this coffee is divine.【このコーヒーは素晴らしい。】
そしてDivine interventionとは【神のご利益、神のお告げ】と言う意味です。
Stick News
Kia Ora, in Stick News today the President of France has married a former model less than three months after they first met.
フランス大統領が元モデルと、初めて出会ってから3ヶ月もしないうちに結婚しました。
Nicolas was born in 1955. He got married in 1982 and had two sons.
In 1984, Nicolas conducted a wedding at a town hall in the town where he was the mayor. The bride was Cecilia, a former model and a PR executive the groom was a TV host.
In 1988, Cecilia left her husband and went to live with Nicolas.
In 1996, Nicolas divorced his first wife and married Cecilia. They had one child.
In 2005 Cecilia had a yearlong affair with Richard, an events organizer.
Meanwhile, Nicolas had an affair with a journalist called Anne.
In 2006, when Nicolas started campaigning to become the French president, Cecilia returned to her husband.
Nicolas became president in May 2007. Nicola and Cecilia divorced in October.
In December the president was spotted at Disneyland in Paris with a singer and ex-model called Carla.
On Saturday, they got married.
Carla is a 40-year-old from Italy. This is her first marriage. Her former lovers include Eric Clapton, Mick Jagger and Donald Trump.
ニコラは1955年に生まれ1982年に結婚し2人の息子がいます。
1984年、ニコラは自身が知事を務める町で挙げられた結婚式の進行役を引き受けました。 花嫁の名はセシリア、彼女は元モデルのPR職員で、花婿はテレビ司会者でした。
1988年、セシリアは彼女の夫の元を離れ、ニコラと同居するようになりました。
1996年、ニコラは初めの妻と離婚しセシリアと結婚し1人の子供を授かりました。
2005年、セシリアはリチャードというイベント企画をする男性と1年に渡り不倫を続けましたが、その間ニコラは、アンというジャーナリストの女性と不倫を続けました。
2006年、ニコラがフランス大統領選挙の出馬を決めると、セシリアは夫の元へ戻りました。
2007年、ニコラは大統領になりました。 ニコラとセシリアは10月に離婚しました。
12月、大統領はカーラという歌手で元モデルの女性と、パリのディズニーランドにいる所を目撃されました。
土曜日に二人は結婚しました。
40才でイタリア出身のカーラは初婚です。 彼女の元カレはエリック・クラプトン、ミック・ジャガー、ドナルド・トランプが勢揃いしています。
THE SNOW REPORT
in Hirafu
ヒラフで
with Adrian from NGS
Where are you from?
どちらからですか?
Ah, Sydney, Australia.
シドニー、オーストラリア。
How long have you been in Niseko?
ニセコ滞在期間は?
Ah, since the end of November. I’m here for the season. I’m here working.
11月末から居ます。 今シーズンはずっと居ます。 ニセコで働いています。
What’s your job?
お仕事は?
I work as a ski guide.
スキー・ガイドです。
How many times have you come to Niseko?
ニセコは何回目?
Ah, this is my third time to Niskeo.
3回目です。
Are you going to come back next season?
来シーズンもニセコに来ますか?
Most likely.
十中八九。
conversations with sarah
This was divine intervention.
* Watch this conversation here. Starts from 2:15
Jules
We should be fuckin' dead, man.
オレたち死んでいてもおかしくなかったぞ。
Vincent
I know, we was lucky.
運が良かったな。
Jules
No, no, no, no. That shit wasn't luck.
ちゃうちゃう。 運なんかじゃない。
Vincent
Yeah, maybe.
ああ、そうかもな。
Jules
This was divine intervention. You know what divine intervention is?
これは神のご利益だ。 神のご利益って知ってるか?
Vincent
I think so. That means that God came down from Heaven and stopped the bullets.
たぶん、神様が天国から降りてきて弾丸を止めてくれるってヤツだろ。
Jules
That’s right. That's exactly what it means! God came down from Heaven and stopped these motherfucking bullets.
そうだ。 ズバリその通り! 神様が天国から降りてきて弾丸を止めてくれたんだ。
Vincent
I think it’s time for us to leave Jules.
Jules、そろそろ行こうぜ。
Jules
Don't do that! Don't fuckin’ blow this shit off! What just happened here was a fuckin' miracle!
オレの話をちゃんと聞け! これは奇跡なんだぜ!
Vincent
Chill, Jules, this shit happens.
Jules、落ち着け、これは悪い事が起きたんだ。
Jules
Wrong, wrong, this shit doesn't just happen.
違う、違う。 これはただの現象なんかじゃない。
Vincent
Do you wanna continue this theological discussion in the car, or in the jailhouse with the cops?
この神学的な議論を車の中で続けるか、それとも刑務所で警官としたいか?
Jules
We should be fuckin' dead, my friend! We happened here was a miracle and I want you to fuckin' acknowledge it!
オレたちは死んでるはずなんだぜ、友よ! オレたちは奇跡に遭遇し、オレはそれをお前と認め合いたいだけなんだぜ!
Vincent
Alright it was a miracle, can we go now?
分かった、これは奇跡だ。。。さあ、行こうか?
サラのノート:
Warning: CONTAINS SWEARING
This show is not suitable for kids.
knfの独り言:
今回のフランス大統領の女性歴はヤバイ(うらやましい?)
Show 633 Tuesday 5 February
The Daily English Show
http://www.thedailyenglishshow.com/
Author:studio tdes
◆ニュージーランド出身のサラが毎日お届けする世界初、英語学習バラエティー番組。
◆オークランドシティ in NZ から毎日配信中。
◆ケータイ、iPodでも視聴可能。
◆英語教材として、どなたでもご自由にお使いいただけます。