#636 米で大人気のNZコメディアンで英語の勉強




英文スクリプト



イントロ


Hi I’m Sarah. Welcome to The Daily English Show.
Today I’m going to talk about a song by Flight of the Conchords.
Flight of the Conchords are a folk, pop, and comedy band, it says in Wikipedia, made up of two Kiwi guys. Apparently, they first teamed up in 1998 at Victoria University of Wellington - which is where I also happened to be in 1998. Oh yes, claim to fame.

 今日はFlight of the Conchordsが歌う曲をご紹介します。
 Flight of the Conchordsはフォーク、ポップを歌うニュージーランド人のコメディアン・コンビ、とウィキペディアにあります。 彼らは1998年にNZウェーリントンにあるヴィクトリア大学でコンビ結成したと言われていますが、ちょうど私も1998年に同ヴィクトリア大学に在席していました。 はい、自慢しちゃいます。

Flight of the Conchords: Complete First (2pc)

Anyway, they’ve been playing together as a band for a while and then last year they starred in an American sitcom called Flight of the Conchords which portrays a fictionalized version of the real-life duo ... who play themselves.
It was broadcast on a channel in the US called HBO. And apparently it’s been on TV in other countries too like Canada, New Zealand, the UK, Brazil, Mexico, Chile and Norway.

話を戻します、彼らはコンビ結成後しばらくバンド活動をしていましたが、昨年、米国のsitcom (situation comedy)でFlight of the Conchordsという名でスターになりました。 芸風は実生活でありそうなフィクションな状況を自身で演じます。
 米国のテレビ局のHBOが放送しています。 そして他の国(カナダ、NZ、UK、ブラジル、メキシコ、チリ、ノルウェー)でもテレビ放映されていると言われています。

 

I checked out a few clips of the show a while back after reading something about them online and then the other day they won a Grammy award. So I looked them up again and I’ve just watched a whole lot of their clips from their live performances, and from the show. And I haven’t laughed so much in ages. They are so funny.

 彼らのビデオをいくつか見た後、彼らに関するものをネットで読みましたが、先日、なんと彼らはグラミー賞を受賞しました。 その後、またネットで彼らのライブや番組をたくさん見ました。 あれほど笑ったのは久しぶりでした。 この二人は面白すぎです。

 

It was hard to choose which song to talk about because I like a lot of them. But anyway, finally I chose the song called Jenny.

 私は彼らの大ファンなので、どの動画を選ぶか、本当に迷いましたが、ついに決めました。 この曲名はJennyと言います。

 This song is about that situation when you run into someone and they remember you, but you don’t remember them, but you don’t want to admit not remembering them. So you just don’t admit to it and you hope that as the conversation progresses you’ll remember how you know them. And during that period of not remembering you have to try and keep the conversation general so you don’t give away the fact that you don’t remember, so you say stuff like: How’s work? And just hope they’re not unemployed I guess.

 この曲はこの様な状況を歌っています。 誰かとばったり会った時、相手はあなたを覚えているけど、あなたは思い出せない。 でもあなたは思い出せないことを相手に悟られたくありません。 会話するうちに思い出せたらという希望を持ちながら、とにかく悟られないようにがんばるんです。 実はあなたはまだ思い出せませんが、知っているフリをして普通の会話を続けなくてはなりません。 あなたの思い出せない事実を相手に聞けませんので、あなたが「仕事の調子はどう?」って聞くとき、あなたは心の中で相手が無職じゃなかったことを願うのです。

 

I’ve had times like that where I’ve remembered half way through who the person is and how I know them. And other times when I’ve had the whole conversation and then walked away and thought: “Who was that person?”
Anyway, this song takes that situation to the kind of ridiculous, comical extreme. Everything the guy in the song says he gets wrong, but he keeps trying to act like he remembers and he keeps getting it wrong.

 私には、このような経験があります。 それは話している途中から、その相手が誰でどこで会ったかを思い出したのが一つと、他には、会話が全部終わってお互い立ち去った後、「あれは誰だったんだろう?」というのもありました。
 このオススメの歌は、このような状況をアホらしく、こっけいに、極端に表現します。 男性は会話の中でことごとく外しますが、まだ思い出せないことを悟られまいと、がんばり続け、外し続けます。

 

Here are some of my favourite lines:

Bret, the guy playing Jenny says they met at a party and the other guy, Jermaine, says:
That's right! Wasn't it one of those boring work parties?
Bret: No.
Jemaine: That's why I said wasn't it.

That’s funny. He’s trying to recover from his mistake ... but of course it doesn’t make sense.

 では私のお気に入りのラインを紹介します。

 Bret(Jenny役を演じている男性)が、「私たちはパーティーで出会った」と言うと、相方のJermaineは、「そうそう! 仕事関係のつまらないパーティーじゃなかった?」
 Bret 「いいえ、違うわ」
 Jermaine 「だから、じゃなかった、って言ったんだ。」

 これは可笑しいです。 自分のミスを取り繕おうと何とかがんばりますが、訳分からない、チンプンカンプンです。

 

Later on Bret is reminding him what they did when they met. And he says:
We went for a walk.
Jemaine: On our feet if I remember correctly.

Of course they walked on their feet, but Jemaine’s been getting everything wrong, so he’s trying to say something that he can’t possibly get wrong.

 少しするとBretは、出会った頃、何をしたかを気づかせるために、こう言います。
 「私たち、お散歩したわ。」
 するとJemaineは、「もし僕の記憶が正しければ、僕たちの足でね。」

 自分の足で散歩するのは当たり前ですが、今までのJemaineは発言するたびに、ことごとく外しているので、今回は絶対に外さないような答えを用意したのです。

 

Finally, another line I like is when Bret says: Do you remember what you said to me? And Jermaine answers: Not word for word actually Jenny, but I remember there was some verbs.

Word for word means exactly.
And of course there were verbs, because it’s hard to have a conversation without verbs. Although I guess it is possible.

 私の最後のお気に入りのラインはこれです。
 Bret 「私に何て言ったか覚えている?」
 Jermaine 「実はword for wordには覚えていないんだ、Jenny、でもいくつかの動詞を言ったのは覚えているよ。」

 Word for wordとはexactly 【全くその通りに、ちょうど、完璧に】という意味です。
 会話で動詞が入らない訳はないので、これも当たり前のことを言っています。 とはいえ、不可能ではないと思いますけどね。

 

 

 

 


Stick News

Kia Ora, in Stick News today a British travel company has paid over a million dollars for a domain name.

 英国の旅行会社が100万ドル以上かけてドメイン名を獲得しました。

A travel company in Britain already owned the domain name cruise.co.uk. But they also wanted cruises.co.uk.
So they bought it from a German travel company for $1.3 million dollars.
Reuters reported this is the most money ever paid for a .co.uk address.
A spokesperson for the company said:
“'Cruises' is consistently ranked first on Google, with 'cruise' just behind.
We wanted the top positions so that when internet users are searching for deals ... we are the first port of call.”

 この英国にある旅行会社は、すでにcruise.co.ukのドメイン名を所有しています。 しかし、それに加えてcruises.co.ukも欲しくなりました。
 そこでドイツにある旅行会社から、このドメイン名を130万ドルで購入しました。
 ロイターはレポートで、この額はco.ukで最も支払われたものだとしました。
 旅行会社のスポークスマンは、
  「『cruises』はグーグル検索で、コンスタントに最上位に表示され『cruise』は、その後ろです。
我々はトップ・ポジションが欲しかったのです。 今後、インターネット・ユーザーが検索すると、我々が最初の窓口になります。」

今回のニュース

今回のスティックニュースのイラスト

 

 

 

 


THE SNOW REPORT

  at Loaf Lounge

 with Mikey

Where are you from?
どちらからですか?

I’m from the east coast in America.
米国の東海岸からです。

How long have you been in Niseko?
ニセコでは、どれくらい住んでいますか?

Oh, about ... I’ve come here 12 years in the wintertime. This is my 12th winter season.
冬季では12年目です。 今回で12回目の冬です。

Do you ski or snowboard?
スキーですか? スノーボードですか?

Snowboard.
ボードです。

Isn’t there really good snow in America? Why do you come to Japan?
米国に良い雪は無いんですか? なぜ日本に来たんですか?

Oh, cause my girlfriend at the time in Hawaii said that her boyfriend in high school could climb up to the second story window in snow. And I said, “bullshit”. Then I got here and she wasn’t lying.
ハワイにいたときに付き合っていた僕の元彼女が話で、高校時代に付き合っていた元彼氏が、雪が多くて家の二階の窓から出入りができたと言ったから、僕は「デタラメだ」と言いました。 そして実際に来てみたら、彼女の話はウソではなかった。

How have the conditions been recently?
最近のコンディションはどうですか?

The last two days sucked. No snow. You know we have a rule, it has to be this much or you don’t go.
ここ2日間は最悪です。 降雪ゼロ。 ニセコ・ルール知ってるよね。 ここまで降らないと山には行かない。

 

 

 

 


friday joke

Q. What did the paper clip say to the magnet?
ペーパー・クリップは磁石に何と言ったんでしょう?

A. "I find you very attractive."
あなたはとても魅力的だ(引きつけられる)。

 

 

 

 


conversations with sarah

  You’re looking good.


Bret
How you doing?

調子どうですか?

Jermaine
Mmm good thanks.

まあまあです。

Bret
You’re looking good.

元気そうですね。

Jermaine
Pardon?

何て言いました?

Bret
I said you're looking good.

元気そうですねって言ったんですけど。

Jermaine
Fair enough.

まあ、いいだろう。

Bret
Jenny.

Jermaine
Pardon?

何と言いました?

Bret
Jenny.

Jermaine
No I am sorry I think you've mistaken me for somebody else.

あの、申し訳ございませんが、人違いをされているようですね。

Bret
No, it's me, I'm Jenny, my name is Jenny.

いいえ、私です、私はJennyです。 私の名前はJennyです。

Jermaine
Oh you're, oh, ha ha ha ha. Oh, I thought' oh ... what a hilarious misunderstanding. Nice to meet you Jenny.
あー、あなたの、ははは、あー、ですよね、何と可笑しな誤解なんでしょうか。 Jenny、初めまして。

Bret
We've met before - quite a few times actually.

私たち、知り合いですよ。 実は何度も会っていますわ。

Jermaine
Yes, of course we have. I meant it was nice to meet you the time that I met you. Where was it that we met that time that I met you when I met you?

はい、もちろん知り合いですよ。 初めて会ったときは初めてでしたね、と言う意味で言ったのです。 初めて会ったその時はどこで会ったんでしたっけ?

 

 

 


サラのノート:
FOTC links

HBO
Official band site

clips from show
talking stove
racism at fruit stand
Dave explains racism towards NZers
You're the dickhead

songs performed live
Jenny
Hiphopopotamus vs. Rhymenoceros
Albi the racist dragon
Business Time
Issues

fan videos
Jemaine - I'm too sexy
Bret - You sexy thing

interviews
Bret McKenzie
Jemaine Clement
Rhys Darby (Murray)

fansites
What the Folk
Conchords.net
flightoftheconchords.com

stuff (I want) to buy
DVD
bag
hoody

articles/interviews
The accidental sex gods - Observer article
HBO interview

 

 

 


knfの独り言:
僕もこのコンビのシュールな感じにハマッていってます。

 

 

 


Show 636 Friday 8 February
The Daily English Show
http://www.thedailyenglishshow.com/

テーマ: 英語・英会話学習 - ジャンル:学校・教育

10 : 57 : 53 | 歌 ジョーク news | トラックバック(0) | コメント(0) | | page top↑
<<#637 ジェームズ・アレン著、「原因」と「結果」の法則、第6章より | ホーム | #635 ◆英語の祖先は? ◆カナダ発の携帯端末「ブラックベリー」>>
コメント

コメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL
http://tdes.blog120.fc2.com/tb.php/73-716b992f
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
| ホーム |

プロフィール

studio tdes

Author:studio tdes
◆ニュージーランド出身のサラが毎日お届けする世界初、英語学習バラエティー番組。
◆オークランドシティ in NZ から毎日配信中。
◆ケータイ、iPodでも視聴可能。
◆英語教材として、どなたでもご自由にお使いいただけます。


◆番組の楽しみ方


ブログ内検索

カテゴリ

サポーター

iTunes にダウンロード

月別アーカイブ

番組リンク

このブログをリンクに追加する

英語学習サイト

リンク その他

World Clock


Niseko, Japan
Nova Scotia, Canada
New Zealand

 

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

メールはこちら

名前:
メール:
件名:
本文:

音声のみダウンロード




    Creative Commons License